《魔戒》作者新書與郭冬臨撞名 本尊調(diào)皮回應(yīng)
《郭冬臨之陷落》11日,有網(wǎng)友發(fā)微博將《魔戒》作者托爾金的新作《The Fall of Gondolin》俏皮粗暴地翻譯為《郭冬臨之陷落》,引起網(wǎng)友爆笑轉(zhuǎn)發(fā),更紛紛在評(píng)論中翻譯出了《郭冬臨的秋天》、《
《郭冬臨之陷落》
11日,有網(wǎng)友發(fā)微博將《魔戒》作者托爾金的新作《The Fall of Gondolin》俏皮粗暴地翻譯為《郭冬臨之陷落》,引起網(wǎng)友爆笑轉(zhuǎn)發(fā),更紛紛在評(píng)論中翻譯出了《郭冬臨的秋天》、《郭冬臨大瀑布》等眾多名字。
12日,郭冬臨本人在微博調(diào)皮地回應(yīng)道:“聽(tīng)說(shuō)國(guó)外寫我的新書要出版了!中文版啥時(shí)候出?”網(wǎng)友們也十分捧場(chǎng):“郭老師中文版坐等您執(zhí)筆啊!”
評(píng)論
- 評(píng)論加載中...